Latest news

 RSS Feed

  1. Hello fellow voicers, 

     

    This week I ended up, as often happens, having a chat with a client that was significantly longer than the voice session itself. I have to say that I really love that part of the job. I love voicing because for those delicious *checks logs - 10 minutes the client and their client are listening to me and my voice only. They are listening with such great attention that I do feel that I am broadcasting to the whole world. And come on, how great is that?!

     

    But then, the bit that always totally makes me purr with pure joy is that bit where I get to chat to the client. In this case, their client had signed off and we stayed online having a jolly good chat. This particular job got us both thinking. Everyone always assumes that being a good voice is just that “BEING A GOOD VOICE” but what my client and I realised is that actually the voice is there to be more than a voice. Yes, there is a lot of character work, ability to improvise, ability to take direction, ability to inhibit different characters and if you are recording from your own studio you are directing, editing, sound engineering, voicing and being an actual person as well. Phew, its making me hungry just thinking about that and I do this on a daily basis. 

     Voices bring more than voice to the table

    But there is something else that the voice brings with them. A wealth of cultural character contextual experience. What’s that then chica? I hear you cry. Well, let me tell you. I work a lot these days as a bilingual and third language voice over. I often voice in my Chilean Spanish accent for clients that want an authentic LATAM accented voice. Yes, I was born in the UK but I am made by my cultural experiences and of those there are many. And because of that my role as a voice becomes bigger than voice, I become an advocate for cultural context. My wonderful client and I chatted so long about this that she recommended I write about this rather niche but very important VoiceOver activity. Thanks Ellie! 

     

    Lorraine Ansell World Dubbing Voiceover Microphone

    We live in a world that many large companies are journeying towards a more diverse and multicultural setting for many of their internal and external operational and marketing components. So we see training programmes to on board and educate staff, adverts and copy aimed at building a connection with people. This copy will often be translated into many languages - big tick! This acknowledgement that staff and clients are all different and diverse is excellent. However and this is where the experience of a multi cultural and bilingual voice comes in, let’s zoom into that cultural context. 

     

    Cultural Context in voiceovers

    I read a lot of scripts written in one language and translated into another. So far so good. Or is it? Actually I would say 99% of the time only a translation has been achieved. But what about context? There seems to rarely be an acknowledgement of actual context for copy or character. I recently had to play “Carolina” (names have been changed to protect the client) and I spoke her words. The end client came and re-directed me and gave me notes to deliver the lines differently. I spoke those lines how they wanted and they loved it. But to me, it felt off. Why? Because the deliver of the copy was for another culture. Specifically American. I didn’t feel it was what my character being hispanic would have done. It would not have been in their emotional or professional wheel house. Now of course “Carolina” may have delivered her lines in an American character way but given that she was still heavily hispanically accented then I doubt she would have grown up in home, school, college environment that would have meant her delivery would have been as the client had directed. 

     

    Another example - I played an American this time for a very big financial company. The copy was written in UK English and I also did the UK accent for it. So when they said “ohhh can you do American” I swiftly delivered my lines. However two words stood out for me and they were “Of course” In all my years working with Americans and the American market and all the training on my American accent I have rarely heard any of them say “Of course” I am willing to be proven wrong on this but what felt and sounded much better was “for sure” The British copy and person would of course have said of course. But in the American accent, the American character it felt odd. I piped up that “For Sure” would be more appropriate for the context. Everyone directing was British so to be honest we really didn’t know. So I ended up recording two versions and yep you’ve guessed it - the American market went with the version with “For sure”. 

     

     

    “How are you? I’m fine, how are you?” Likely that you are a brit reading this and you will recognise this saying. Every conversation pretty much starts like this. This example comes from a German friend who was horrified when she starting working in the UK that she was asked this when she had to phone a supplier. “But this question’ she said her face still a horrified mask on it “it is so personal” I pondered a bit because I raised as a good little Brit saw nothing wrong at all with the question. And then it clicked. My friend had not realised that far from being a personal question it was simply a way of greeting someone. In the UK we would normally get past those social niceties and then get to it. But in Germany I am told that no one goes around asking people how you are because it is very personal and no thank you very much am not telling you about my in grown toenail. This does explain why perhaps whenever I was in Germany before this chat with my mate, people would look at me oddly when I would ask them how they were! 

     

    And one final example. This one I am reliably informed by from some Italian mates who regularly stop and look bemused whenever they come across it. We at Brits hear it quite a lot, summer comes and suddenly advertisers talk about strawberries and cream, gin and tonic and picnics and dining “al fresco”. It’s been used so much that I hear people in town talking about going out “al fresco” and “ohhh time for some drinkies al fresco.” Now while the phrase does kinda mean certain things - fresco for example is fresh or can be cool as in fridge cool. But the phrase “alfresco” means to an Italian “in prison.” Ohhhhhh whoops. Now you will think about dining al fresco in a very different way. 

    Lorraine Ansell Far Cry 

    So a voice does much more than bring words to life, they bring cultural context to life. Language and culture is as complex as characters and I would say to all clients, recognise such complexities and cultural norms and go from translating to localisaing with real attention to cultural context. That is what my fab client is aware of and what I as a VoiceOver always look out for. Context is always queen! 

     

    Keep talking,

    xx 

  2. After two weeks of solid am to pm voicing I realised something. I have spent two weeks reading from various different types of content displayed in various ways. So over the course of the week I have been 60+ characters including dragons, bees, grandpa and grandma as well as the expert voice on a financial app as well as the excited voice for a balloon company. No popping in the booth though…;) VoiceOver joke!

     

    Lorraine Ansell delight to work with

    Types of Content files

    These past two weeks I have received content and copy and scripts in various files. These include; excel, word, pdf graphics, google docs, notion sharing files and much more. I realised as I would flip from one job to another just how varied and different the files can be and how that can have an impact on how you read and perform each piece. 

     

    It does make sense for translations and game scripts to be in excel. The volume of game scripts have to be ticked off and added into unreal engine correctly so totally makes sense for each line or phrase to have it’s own file name. Similarly for translations excel works so well because often the original language will be in one column and row while the other language will be beside it in another column. Each line language will be against the other line language. This makes for easier double checking that each phrase has been translated and put to the correct place as the original language. Phew. 

     Lorraine Ansell FVO at work

    Character work

    When it comes to character work often I will receive scripts which are either in word or pdf format. This is great because often it will then read as a story, with a narrative journey beginning, middle and end. Sometimes I even get an illustrated book to voice which is super helpful as you can see the shapes, characters and colours and my head is then filled with all the noises and personalities to make the characters come to life.

     

    My favourite files for voice work

    So after so many decades voicing, what are my favourite files to read copy from? Well it depends really. I have flipped between so many file formats over the years that to me they all work. What will jar at times is that I am expected a script in one format and receive another. But I really do like an excel file as well as a word document. Simply because if it is excel it is likely to be a game script and omg they are so much fun. And if it is word then you know that there is a story to be told. 

      

    The question is, what’s your favourite file format to read scripts from?

    Keep talking.

    xx

  3. I'm really excited to share that one of my voiceover jobs is finally out and I can talk about it publically. I'm so excited about this one because the whole recording process was a dream. It will remain as one of my most cherised memories of voiceover life. 

    Far Cry Audio Drama

    Back in November 2021 I was asked to audition for a voiceover role for an audio drama. I love doing auditions so did the audition and let it go. I always do because you have to. To hold onto every audition you do is stressful. So I recorded my lines and let it go. I heard back a few days later saying that I was cast for the drama. And yes it is finally out! 

    Lorraine Ansell in Far Cry

    What is Recording an Audio Drama like?

    The best fun! It was great to work with Adele from Sound Cuts as she gave such great direction. I love it when a director is invovled because it is a like a collaborative piece of performance art. But the most fun was because I was in a room recording with a bunch of other actors and that brings a spark to the read like nothing else. Why? Because we vibe with each other, we egg each other on, we learn from each other and we listen to each other. Listening to your recording group is a real skill. You want aunthenticity to the characters without being forced and a group session adds a lot more naturalness to the whole job. 

    How does a group voice session work?

    In our case in a studio in London just up from Kings Cross, it was a bit like group sessions and individual performances. So Adele would talk about a scene and we as a crowd would act and voice and then change performance as Adele asked us to. In some scenes we would indiviudally voice lines or improv. I love this part. Adele would go around asking each of us in turn to say "wake up slowly and realise something has changed." And everyone gave such individual performances and your role as an actor is to give a different unique performance. It's great because in scenes like this, I can visualise the scene, I'm relly there, waking up with my compatriots and sharing a realisation. It's such a connected way to perform, the buzz of playing together is excellent.

    What are the challenges of crowd work in voicing?

    I always find the whole thing really stiumulating. The challenges are trying to portray a group of characters for the soundscape of the drama that are real truthful. So when we chant as a crowd, I have my book of phrases from my research I did. We could shout out loud but not swear even in Spanish so we had a few juicy insults. However many of them I wouldn't use in my everyday life but the characters would so staying true to that can be a challenge but shows off another facet of yourself. And I have a little book of words or phrases or grunts for every job like this. It is a great way to keep characters in your head so you can voice them later on especially in long sessions. 

    Happy Voicing,

    Lorraine

    xx

    Check us out! I did a group session with Ana, Laura, Simone and Vicky and with the fab Susie down the line! 

    Lorraine Ansell Far Cry

  4. And we are back in the room. The audition room I mean. But before we even get to that stage. How does an actor get cast in an audio drama? This month I focus on all things dramatic. Drama loving llama moi? Of course mis amigos. Check it out.

    What is an audio drama?

    Ok, class please pay attention, I shall say this conversationally only once. An audio drama or rather radio drama is when the drama has a solely audio element. There are no visuals but there is usually dialogue, music and sound design SFX etc. Since the 1800s radio dramas have developed and become more and more popular. 

    What is the history of the radio drama?

    With roots in bringing actual stage plays to the airwaves, the radio drama has grown in narrative elements. For a voice actor this means learning a new technique in terms of microphone acting. The most famous example of the impact of a radio drama was the Orson Welles' version in 1938 of H.G. Wells' novel The War of the Worlds. This broadcast convinced a huge number of listeners that there was indeed an actual invation from Mars happening right then. 

    Around 1939-40 the BBC formed the Drama Repertory Company. This was comprised of a whole stable of actors ready for action in the recording studios. And while it was a popular form of entertainment media the 90s-00s saw a decline given that TV grew with the new Satelitte channels. However it is fair to say that the audio drama remains popular today. And for female voice actors that is great news. 

    dan-dare audio drama Lorraine Ansell Voiceover actor

    Popular Audio Dramas

    In the UK a pilot was recording and aired in January 1951. This show became deeply part of British popular culture and remains so to this day. The radio show? The Archers! A story which started out as "Country folk" is now the world's longest- running drama with over 19,300 episodes. 

    How to work in audio dramas

    I have been lucky to audition for many dramas over the years and have worked on a few audio productions over the years. The ones that stick out the most for fun voiceover challenges or learnings include; Bryar Lane. Here I play two characters, the main character a child of about 10 exploring her new surroundings and finds an interesting secret hidden in the countryside near her home. 

    The second one I recently took part in during the 2021 lockdown. I worked with B7 Media productions who have a long track record of working with actors in radio dramas. They are well known for I,Robot and Blakes' 7. 

    Working on an audio drama

    For both of these radio dramas I was asked to audition directly by the production companies. They knew my work and my vocal skill set and had asked for me specifically. I was able to record my demo from my own professional studio and was taken on in the roles of key characters. I have a youthful teen or older child voice and often get cast as a young female character usually with a secret or story to tell. I love getting these roles as many a time I get to scream and cry or laugh with equal volume and audacity. 

    The recording this time was remote. Though the team were actually recording ensemble which means they were in the same Covid safe recording studios my broken foot meant that I wasn't able to travel. I really missed the cast as I always feel I get to riff with them and from that, real nuggets of audio gold come out. As it was we were able to use source connect and I was able to hear all the actors and the directors as well. 

    Audio drama microphone Neumann

    Acting is simply behing authentic and the directors, Andrew Mark Sewell & Helen Quigley were able to direct with clear, concise instructions and imagery so that I was able to deliver the lines. Some lines we did as full scene takes and others as individual lines and repeated a few of those. Some actors feel awkward at doing a few takes but having worked as a sound engineer you always get a few takes as there could be audio interference or even a voice or nose wobble which can be tricky to get rid off in post production.

    I loved the high intensity emotional scenes and in these yes, I do cry out in real fear and I have real tears rolling down my face. I spit, I go red from the character exertions and it is such a rush to feel the character come alive through you. 

    And all this from my own studio. 

    When is this audio drama released?

    NOW! Released in September 2021 on Audible - very exciting. It is called The Effect and it is a taut thriller. Please do check out this link and find out more. 

    Audible Original Drama THE Effect Lorraine Ansell

    Keep listening,

    xx

  5. Welcome to another week in my voiceover world where I am busy making narration look easy when there is much more involved behind the scenes. Today I shall discuss Dubbing. Let's get to it.

    What is dubbing?

    This week a regular client asked me to help them out. They said that they had a bunch of videos all with the main presenter talking in Spanish to camera. The end client is Bosch. They all wondered if I would be able to voice the English version of the Spanish content. In a flash I said yes because I've done it many times before and because I really quite enjoy this type of voiceover work. Dubbing is replacing one audio with another. And in this case it is replacing the Spanish with the English audio. 

    Lorraine Ansell World Dubbing Voiceover Microphone

    What are the dubbing techniques?

    There are many techniques involved in dubbing in the narration world and as a busy female voiceover artist I have built up a few processes that work for me. Firstly time codes. Now usually a client will supply a time code for each section of audio. So for example they supply copy with the seconds each section takes as well as the rolling time in a coloumn next to each content area. Why is this helpful? It helps both the production company and me know exactly where the audio markers are. So from start to finish we can hit and finish each section of narration. 

    What are the challenges of dubbing?

    Sometimes I don't always get the time codes. So I have to do them myself. This requires listening to each section and noting down when they start and finish, the pace of the section and I like to check word counts and syllable counts. I shall get to the differences in languages in a moment. Once I'm happy with all the timings then I will start to record and then edit to match it all up. 

    Differences in languages

    A lot of my voiceover work involves working in different languages. And having lived abroad in Spain, France, Indonesia and worked in places with many languages I have quite the talent for what I call dual or triple talking and listening. By this I mean that while I can talk to you in French, Spanish and English I can simultanously hear a whole range of languages. This comes from working in busy world wide press offices. 

    This has become a really handy skill for voiceovers. I can listen to a track in one language and know where they are in the copy in both Spanish and English for example. So not only do I have the time codes to rely on, I also have my ears and knowledge of languages. This ensures that when the client asks for me to hit more than just the start and finish audio marks, I am hitting emphasis, breathes and character.

    What is the best bit of dubbing?

    I love, love, love the challenge. It is second nature for me to be able to listen to multiple languages and answer in a few languages even in one sentance. So to do voiceover work is really fun. And top tip for you all, please note that Spanish will use approx. 30% more words to express the same thing than English. Why is this important to note? Because this means that inevitably depending on which way I work (Spanish to English or English to Spanish) there is not enough time or far too much time. 

    You may ask why does that matter? It really matters when you want to emulate the length of audio and even mouth shapes in different languages to match them up to their new audio. Clients ask me to make the mouth shapes hit the same place especially if I am dubbing to a person in vision. However the order of words, number of syllables and how a word is actually said in shape is very different from one language to the next. 

    Dubbing in different languages

    Let me take the word "cat" for example. In English it is one syllable where a harsh "K" sound is made almost as an exhalation. Then the T of the word is a tongue stop. In Spanish cat is "gato" so means to make the G and A sound the mouth has to drop open and it is what I describe as a rounded sound, "gahhhh." The shape of my mouth for the K and Gahhh are very different. Note also that Cat is one syllable and Gato is two. Gato also ends in an O which means I purse my lips to achieve it. So visually the shapes our faces make including lips, cheeks, jaw and tongue are now very different. This one word example gets more and more convoluted as we move into sentances and paragraphs of copy. 

    Dubbing cultural phrases

    Another point in dubbing is the cultural phrases used. In Spanish language and content can be populated by words such as "si" and "oops" for interjections. In English we might use "ohhh" and "yeah." Even when we say hi or hello which are indeed translations of "hola" these are different in terms of speed, mouth shape and emphasis placed on the letter in the word. So while I am asked many times to match the languages I make a real effort to ensure that even these parts of the copy that are often not in the copy match up. 

    in studio 2

    What about DAW in dubbing?

    I also use a few tricks in my audio software. So for example in Adobe Audition, I rely on multitrack stream to double and triple check that the Spanish track matches the English track or vice versa. This is a quick visual as well as audio way to see how things are matching up. This tip is especially handy for long forms of dubbing. 

    So there we go, a quick breakdown of voiceover dubbing. Did you know much about this area of voiceover before this blog post? Oh and the client I worked with, the coolest ones around. Bosch!

    Keep dubbing!

    xx

     

     

     

  6. I get asked this question a lot as a busy voiceover artist. From my recording studio over many years I have taken time to work out what vocal work outs and techniques work for me. Today I shall break a few of them down. 

    Anatomy of my voice

    It has taken me years of experience both as an actor, director and producer to fully understand where my voice works best and in what genre of voice over work. I have worked with voice coaches and well as singing coaches and experts to work out how to exercise my voice. I have picked up a few books and this is one I am revisiting. This is a great book about the voice and is a coherant guide. 

    Anatomy of Lorraine Ansell Voice

     

    My top voice techniques

    1. Breathing - it seems obvious but we often forget to breathe fully and out slowly and deeply. This breathing training works really well and yes practice makes perfect but I love it as it allows me to reduce stress and anxiety as well as voicing long complicated e-learning paragraphs or long narrative dialogue.

    2. Lip Trills - or horse lips, depending on how you prefer to call this technique. This relaxes and wakes up the lips which is how we articulate letters and words. I find them a challenge but works well to emphasise the breathe support we often here in the voice world. 

    3. SOVT - straw - this is a straw that you blow into either in air but I prefer in a water bottle. This helps me with a back pressure which helps strengthen my vocal cords and exercises my support. I have found that the pressure really helps with head voice and opening up my sinuses. Win win all round 

    Lorraine Ansell Voice Director and experienced presenter

    So when you require a voice that works out, then please get in touch. 

    Keep chatting

    xx

  7. Hola y hello, it is me, aqui estoy, Lorraine locutora y voice over artist at your service. Yes, I am a bilingual voiceover artist and I work in both Spanish and English. But there is more to this voice story than that. The hardest question people ask me on a regular basis is "Where are you from?" Simples to answer you would think but actually I always have to double and triple check as to what the person asking the question means. You see, I am British because I was born in the UK but then my parents are actually from Chile and I grew up until I went to school mostly speaking Latin American Spanish with my family and friends. Then I've lived in all sorts of places including Spain, France and Indonesia. I know, I get around a bit right?!

    Recording Studio

    What challenges does a bilingual voice over artist face?

    I have voiced many an audio project that requires me to either speak solely in Spanish, English or a mezcla or mix of these languages in terms of accents or words. So I can end up with projects that require multiple voices. And not just those in my head! But the challenges for me as a female bilingual vocal artist can be varied. Let's take a look at a few;

     

    1. Mouth placement - switching between languages means that your mouth shape has to change. Wait, what? Yes, this is true. To get the sounds of the consanants and vowels that make an "English" or "Spanish" sounding...er...sound...means that I have to change my mouth and where I place my tongue in relation to the soft palate and teeth. To be a good voice over and give it my best daily I switch between languages both hearing and talking so that I can muscle memory recall the shapes to makes the sounds of the words. 

    2. Rhythm - every language has it's own melody and rhythm and so there is a mental switch I had to do (which is code switching as well as trans-languaging) that takes place so that I can find the spirit and intention behind each lnaguage. You see to speak a language is more than learning the words and speaking them out loud. It's knowing and wearing like a coat the melody of the culture, the people. The process of osmosis to learn a language is more than just how to order a drink at the bar, it's knowing the song that goes with that language. 

    3. Word count - after working for almost 20 years in creative production I know that Spanish text is almost 30% longer than the equivalent voiceover copy in English. This is something I make known to every client so they appreciate that I will have to often talk very speedily in Spanish to match the English lanaguage time codes. The same applies to all languages so always check word counts as it does make a difference. 

    Lorraine Ansell voice over actor

    But these challenges and ability to continually switch between them is why I love my voice over job, it's a performance, it's a mental work out and it is brilliant. 

    Es tiempo para hablar,

    xx

  8. Your voice is unique and amazing. It really is. It is a tool, an instrument and a way to communicate with others. And like any other instrument care needs to be applied. But what sort of care do voiceover artists need to be mindful of? Well check out my top 5 vocal care tips.

    Lorraine Ansell voice actor with Cans in the studio

    Top Five Voiceover Tips

    Chatting away all day in the booth can be exhausting and I like to prepare by having a good sleep, good diet and good fun. But let's get down to it. These are my top five tips for caring for your voice. 

    1. Exercise - both generally corporally and then specifically your mouth, larynx and tongue. Exercising is a great way to keep in over all good shape and mental health which is why I dance, do cardio and strength classes and do daily mouth warm ups with my SOVT straw. 

    2. Practise - yes practise makes perfect. So whether it is an accent for an anime character or a song for an audition, make your training count and work towards your goal. It does take practise and effort and time.

    3. Hydrate - talking is hard, thirsty work and spending hours in the booth or not means you will expel water vapour. Your layrnx like your monstera plant loves to keep moisture and regulate itself so keep drinking, eating lush food and enjoy your water!

    4. Research - take the time to find out about what you and your voice can do and can't do. Take time to know what you like to do and want to do. There are over 20 genres of voiceover so which ones do you want to work on. Read, talk, ask questions to find out. 

    5. Be your best - simple as. Whether it is an audition, a chat, an email, a job in the recording studio, simply be your best. And remember that we are human and not machines so some days we will be smashing it all over the place and others, we'll be in bed watching TV. Both are fine, we need both to be who we are. 

    Lorraine Ansell goes live in the booth

    What skills do I need for voiceover work?

    There are lots from acting to knowing how to edit audio. These can all be learnt from courses online or asking others for help and resources. But voice work is more than skill and talent. Being a voice actor is knowing yourself, knowing your capbilities, knowing your own voice and work. By knowing this, you know who you are and how unique your are. 

    And always remember to make it fun, voice jobs are great when you make that mind set change. 

    Keep chatting,

    xx

  9. I spent the last few weeks of 2020 playing Alba - a great fun mobile game which has conservation and nature at it's heart. The graphics and landscape is great, the audio and music is spot on and the game play is like a warm hug. And in these times of lockdown even a small chance of entertainment and love is very welcome. I thought about what many actors think when they play such videogames; how can I voice a character in this game?

    What do I need to voice a character in a videogame?

    The quick and simple answer is to act. Voicing a videogame character is a great gig because as the games are much more narratively driven than 30 years ago, it really is an acting job. Now videogames are much more complex with wonderful connecting and overlapping story lines that require the actor to immerse themselves into the roles. Why? Because the player is also immersed and now savvy and used to authentic characters that now require believable voice work. So first in your vocal tool box is to know how to interpret a character, make a choice, decide an accent/intention/motivation and deliver the lines. 

    Lorraine Ansell Voice Actor, director, sound engineer

    What voice over demo reels do I need for videogames?

    Traditionally there were only really two types of voice acting demo reels. The commercial and narrative reels. These were mostly for the advertising and more documentary or audio drama styles of voice acting work. However over the last two decades there are a plethora of reels for the many variations of voice acting work which now exist. At some point I will do an a-z of voice acting genres. So now the videogame industry market size was estimated to be worth $60.4 billion in 2020. This presents all actors with a wealth of acting opportunities from motion capture, face capture and voice acting. I am very much waiting for the day to be cast in a dance game for mo-cap and for a wonderfully lyrical narrative game for voice work.  

    Should you feel that voiceover work in the videogame industry is for you then consider getting a reel done that reflects a combination of acting not just voicing styles. There are all types of games for all types of audiences so what style of acting and voice work would you like to do? My voice range and acting is very much young adult, female led character work that has charm, a wink and a giggle so I tailor my reels for that character work. 

     

    What else does my game voice demo reel need?

    Ensure that you add character work but also emotes. What are emotes? These are simply noises and sounds that your character would make when running, jumping or performing any actions in a video game. So when your character swings an axe or jumps on a horse, what sound would they make. An effort sound of putting the body into that position. 

     

    How do I get cast in a video game?

    Many voice and acting agents get a lot of the AAA games industry casting sides. I've worked on many video games this way from my own recording home studio over the past few years but there are other ways. Many sound studios also hold voice lists and will send out casting specifications to these lists. Or you can have your details up on Spotlight as well as your reels. Maybe interact truthfully with game developers and/or casting directors. Unique to you is your marketing plan so think about who you are and how best you can find voice work in this area. 

    LLD Paradise Killer Voice actor Lorraine Ansell

    How to cast me in a videogame?

    My reels are available and I have a page on the most recent work in the videogames industry I have worked on here for you to see. I've recently had fun working on a game that was first on Itch.io in 2021 and then went to Steam in Feburary 2021. This is fast fast work for a game release as they usually can take upwards of 2 or 3 years to ship to market. This game is called Only Cans and is a really fun game.  And I play Lady Love Dies in Paradise Killer which is a multiple award winning video game that came out in 2020.

     

    Please do get in touch when you need some vocal magic for your video game,

    Keep acting,

    xx

     

  10. Lots of people ask me what I get up to day-to-day in my voiceover business. I love this vocal world so much because every day is different and I love that routine of non-routine. This flow of creative work was something I realised would be more satisfying to me than the more usual office based roles out there. But what exactly does my day look like? Let's have a peek.

    What do I do daily as a Voice over artist? 

    The freedom I have in this job is such a benefit. But the overall routine is usually checking in every morning with each audio project. I check to see what voice jobs are on that day, if I have the scripts, if I have all the information for directing or speaking and if the session is live or not. This helps me space out the day so that I can fit other activities in that help my voice. 

    Recording do not enter light

    Vocal Exercises

    I tend to spend time when not in the booth recording for clients, working on vocal areas. I do this to ensure that I keep articulating and keep msucles warm and ready. I do this to check in with my voice to see how each day is. We as humans are human and are not machines so every day my voice will sound different to me as I work each aspect. Sometimes I work on pressure regulating on the larynx or at times I relax the whole body so that my voice box also relaxes. I do tongue exercises or even body streches to ensure the whole of me is working in tip top shape. 

    Breathing Exercises

    I also spend time doing breathing exercises which are so beneficial. They make me feel more mindful and less anxious and also help for training my breath release for long sentances and paragraphs especially for all sorts of copy I read. When faced with long structured sentances a good knowledge of where to breathe and where not to breathe is very useful. This is especially true for the flow of the words as it is for editing the audio afterwards in post production. Sometimes I train with my SOVT straw which is a great way to help strengthen my voice and work hard so I am ready for when a job comes in. 

    General voice over admin

    I also check in with clients. I love working with clients that are both creative and collaborative and that inspire me in some way. So whether it be a videogame that I get to work with the game devs on the world and general narrative constructs or on corporate videos to push a service or product it brings me a lot of personal and professional satisfaction to voice these projects. This month I voiced a video for the RSPCA and we ended up talking about how our cats are queens of the house. My clients joked that their cats "have the house deeds in their name!" ;) 

     

    Disney voiceover Lorraine Ansell animation

    End of day voice 

    I check in at the end of the day with my voice and ensure that I have drunk enough water and hydrated with fresh fruit and veggies. I do a few relaxing raspberries so that I let my muscles and voice chill out a bit. Then a bit of a snooze and start the fun again the next day! Contact me when you need a voice for your next audio production. 

    Keep chatting!

    xx